W roku 1977 tak napisano:
*** w77/22 s. 4 **
Ustanawiając święto Pamiątki swej śmierci, powiedział do członków klasy swej oblubienicy słowa mniej więcej tej treści
Ale w ang. publikacji nie ma słowa "święto":
*** w77 3/15 p. 175 ***
By his establishing the Memorial of his death he has told his bride class, in effect
Święto to festival po ang.
W roku 1975 pisano:
*** w75/1 s. 22 ***
Okoliczność ta ma dla nich niemałe znaczenie, ponieważ obowiązuje ich nakaz świętowania Pamiątki śmierci Jezusa. — Łuk. 22:19.
Ale w ang. piszą:
*** w73 3/15 p. 175 ***
It is important, for they are under command to keep the memorial of Jesus’ death.—Luke 22:19.
Inny przykład:
*** w13 15.12 s. 26 ak. 19 „Czyńcie to na moją pamiątkę” ***
Tak poukładamy swoje sprawy, żeby na pewno przyjść na to święto.
*** w13 12/15 p. 26 par. 19 ‘Do This in Remembrance of Me’ ***
We will have arranged our personal affairs to be sure to be present
Nie widzę by w języku angielskim nazywano Pamiątkę "świętem" (festival) w publikacjach od roku 1950.
Owszem nazywają Paschę żydowską świętem, ale się od niej odcinają, jako zapowiedzi Pamiątki:
*** dx86-14 Pascha ***
nie była zapowiedzią Pamiątki: w13 15.12 21
Gdy cytują słowa na temat Paschy, to pada słowo święto:
*** w13 15.12 s. 17 ‛Będzie to dla was stanowić pamiątkę’ ***
„A dzień ten będzie dla was stanowił pamiątkę i będziecie go obchodzić jako święto dla Jehowy” (WYJŚCIA 12:14).
*** w85/4 s. 6 ***
Dzień ten [14 Nisan] będzie wam służył za pamiątkę i będziecie go obchodzić jako święto dla Jehowy z pokolenia na pokolenie”. Dlaczego wówczas została ustanowiona ta uroczystość? Sam Jehowa wypowiedział się tak: „Jest to ofiara przejścia dla Jehowy, który przechodząc ominął domy synów Izraela w Egipcie, gdy zadawał Egipcjanom klęskę” (Wyjścia 12:14, 27).
A tu ciekawe zdanie:
*** w15 15.2 s. 32 ***
W roku 1932 w jednym z Biuletynów zachęcono chrześcijan, żeby nie byli „świętymi z okazji Pamiątki”, czyli takimi, którzy spożywali emblematy, a w rzeczywistości nie głosili orędzia prawdy.