Zgodnie z proroctwem Jeremiasza dla Babilonu miało upłynąć 70 lat, gdy Izraelici mieli zostać wyzwoleni z niewoli:
Jer 29:10 - Bo tak mówi Pan: Gdy upłynie dla Babilonu [LE BABEL] siedemdziesiąt lat, nawiedzę was i spełnię na was swoją obietnicę, że sprowadzę was z powrotem na to miejsce.
Są to lata 609 pne (bitwa pod Megiddo) do 539 pne (zdobycie Babilonu przez Cyrusa). Jednak Strażnica widzi tutaj 70 lat w Babilonie, czyli lata 607 pne (zdobycie Jerozolimy?) do 537 pne (powrót Izralitów do Jerozolimy) i dlatego przetłumaczyła ten werset inaczej, aby mieć podkładkę na swoją ideologię dotyczącą roku 1914:
Tak bowiem rzekł Jehowa: ‚Gdy się dopełni siedemdziesiąt lat w Babilonie, zwrócę na was uwagę i potwierdzę wobec was swoje dobre słowo, sprowadzając was z powrotem na to miejsce’
jednak czy taka interpretacja jest możliwa? Skoro Babilon został zdobyty w roku 539 pne (z czym zgadza się również chronologia Strażnicy) to już w tym roku Izraelici zostali wyzwoleni z niewoli babilońskiej, bo Babilon przestał istnieć. Mamy więc sprzeczność.
Innym argumentem przemawiającym za wyrażeniem "dla Babilonu" jest tekst biblijny. W tym miejscu mamy hebrajskie wyrażenie LE BABEL, co oznacza "do/dla Babilonu". Uważam, że gdyby chodziło o "w Babilonie" to autor biblijny użyłby sformułowania BE BABEL, jak jest na przykład w poniższym miejscu:
Jer 29:22 I z nich będzie wzięty przykład klątwy dla wszystkich wygnańców z Judy, którzy są w Babilonie [BE BABEL]