Wielbienie Jezusa przez aniołów
Do roku 1970 (w polskim do 1973) aniołowie wg Hbr 1:6 wielbili Jezusa:
Hbr 1:6 – But when he again brings his First-born into the inhabited earth, he says: “And let all God’s angels worship him” (New World Translation of the Christian Greek Scriptures 1950; New World Translation of the Holy Scriptures 1970).
„W Hebrajczyków 1:6 (NW) czytamy: »Lecz gdy znów wprowadza swego Pierworodnego na zamieszkałą ziemię, mówi: ‘I niech wszyscy Boży aniołowie wielbią go’«. Ponieważ greckim czasownikiem jest w tym miejscu proskyne’o, można by go również oddać przez »czczą, oddają cześć« lub »kłaniają się, oddają pokłon« podobnie jak we wszystkich poprzednich wypadkach, gdy to dotyczyło Jezusa jako człowieka przebywającego na ziemi” (Strażnica Nr 2, 1957 s. 22 [ang. 01.01 1954 s. 31]).
„Lecz gdy znowu wprowadza swego Pierworodnego na zamieszkałą ziemię, mówi: »I niech go wielbią wszyscy aniołowie Boży (...)« (Hebr. 1:4-13, NW)” („Nowe niebiosa i nowa ziemia” 1958 s. 27).
„A gdy znowu wprowadzi swego Pierworodnego na zamieszkałą ziemię, powie: »I niech go wielbią wszyscy aniołowie Boży« (NW)” (Strażnica Rok XCIV [1973] Nr 17 s. 22 [ang. 15.11 1970 s. 702]).
Oddawanie hołdu Jezusowi
W roku 1971 zaświtało nowe światło w Towarzystwie Strażnica i zmieniono w ang. Biblii ŚJ termin worship (wielbienie) na obeisance (hołd):
Hbr 1:6 – But when he again brings his Firstborn into the inhabited earth, he says: “And let all God’s angels do obeisance to him” (New World Translation of the Holy Scriptures 1971, 1984, 2013).
Hbr 1:6 – „I niech mu złożą hołd wszyscy aniołowie Boży” (Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata 1997).
„HOŁD CZY CZEŚĆ
Greckie słowo proskyneo z Listu do Hebrajczyków 1:6 może oznaczać:
1. Składanie z respektem hołdu, jakby ‛oddawanie pokłonu’ Jezusowi jako temu, którego Jehowa Bóg obdarzył zaszczytami i wyniósł do chwały.
2. Oddawanie czci Jehowie Bogu poprzez – czyli za pośrednictwem – Jego naczelnego przedstawiciela, Jego Syna, Jezusa” (Strażnica Rok CIV [1983] Nr 14 s. 3).
„Z Hebrajczyków 1:6 wynika, że wskrzeszonemu Jezusowi składają hołd nawet aniołowie. Występujące w tym wersecie słowo proskyneo niektórzy tłumaczą na »oddawać cześć« (BWP), a inni na »składać pokłon« (BT, Bw) lub »padać na twarz« (Bp). Bez względu jednak na to, jak przełożono owo greckie słowo, jego znaczenie musi harmonizować z resztą Pisma Świętego” („Wnikliwe poznawanie Pism” 2006 t. 1, s. 826).
„Choć w niektórych przekładach słowo proskyneo w powiązaniu z Jezusem bywa tłumaczone na »oddawać cześć«, fakty nie dają podstaw do takiego rozumienia tego wyrazu” („Wnikliwe poznawanie Pism” 2006 t. 1, s. 825).