Witaj, gościu! Zaloguj się lub Zarejestruj się.

0 użytkowników i 2 Gości przegląda ten wątek.

Autor Wątek: Co znaczy dla Towarzystwa przekład Biblii "zrewidowany"?  (Przeczytany 5767 razy)

Offline Roszada

Co znaczy dla Towarzystwa przekład Biblii "zrewidowany"?
« dnia: 12 Sierpień, 2018, 11:58 »
W Polsce były dotychczas tylko dwa przekłady Biblii ŚJ.
NT z 1994 i cała Biblia z 1997.
Też pewne rzeczy rewidowano, o czym później.

Natomiast w języku angielskim od roku 1950 było mnóstwo rewidowanych przekładów.
Często nie wiadomo, co rewidowano.


Spis wszystkich wydań polskich i angielskich przekładu Nowego Świata

New World Translation of the Christian Greek Scriptures  1950
New World Translation of the Christian Greek Scriptures  1952 (revised 1951)
New World Translation of the Hebrew Scriptures, Volume I-V, 1953-1960
New World Translation of the Holy Scriptures 1961 (revised)
New World Translation of the Holy Scriptures 1963 (format kieszonkowy)
New World Translation of the Holy Scriptures 1963 (Reference Bible in form of original volumes)
New World Translation of the Holy Scriptures 1970 (revised)
New World Translation of the Holy Scriptures 1971 (revised)
New World Translation of the Holy Scriptures 1978 (dodruk ed. 1971)
New World Translation of the Holy Scriptures 1981 (dodruk ed. 1971)
New World Translation of the Holy Scriptures 1981 (revised)
New World Translation of the Holy Scriptures 1984 (revised)
New World Translation of the Holy Scriptures 1984 (format kieszonkowy)
New World Translation of the Holy Scriptures – With References 1984
New World Translation of the Holy Scriptures 1985 (duży format w czterech tomach)
New World Translation of the Holy Scriptures 1987 (format kieszonkowy)
New World Translation of the Holy Scriptures 2006 (dodruk ed. 1984)
New World Translation of the Holy Scriptures 2008 (format kieszonkowy)
New World Translation of the Holy Scriptures 2013 (2013 revision)

The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures 1969
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures 1985 (zrewidowany).

„Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Świata” 1994
„Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata” 1997
„Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata” 1999 (duży format)
„Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata” 2001 (format kieszonkowy)
„Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata” 2006 (dodruk ed. 1997)


Offline Roszada

Odp: Co znaczy dla Towarzystwa przekład Biblii "zrewidowany"?
« Odpowiedź #1 dnia: 12 Sierpień, 2018, 17:55 »
Rewizja polska

Przekład 1994

   „Niniejsze wydanie polskie jest przekładem angielskiej wersji językowej Chrześcijańskich Pism Greckich” (Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Świata 1994, Przedmowa s. 5).

Przekład 1997

   „Przetłumaczono z New World Translation of the Holy Scriptures, wydanie z roku 1984, z uwzględnieniem języków oryginału” (Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata 1997 s. 3).

Proszę bardzo wcześniej z angielskiego tłumaczyli, a później w 3 lata niby języki oryginału poznali. ;)


Offline Roszada

Odp: Co znaczy dla Towarzystwa przekład Biblii "zrewidowany"?
« Odpowiedź #2 dnia: 13 Sierpień, 2018, 13:16 »
Rewizja polska

Przekład 1994

Pierwszy tekst biblijny z roku 1994 pozwala zanosić prośby do Syna Bożego:

1J 5:13-15 – „Piszę to wam, abyście wiedzieli, że macie życie wieczne – wy, którzy wierzycie w imię Syna Bożego. A to jest ufność, którą żywimy do niego, że o cokolwiek prosimy zgodnie z jego wolą, on nas wysłuchuje. Ponadto jeśli wiemy, że nas wysłuchuje, o cokolwiek prosimy, to wiemy, że będziemy mieć wszystko, o co prosimy, bośmy go o to poprosili. („Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Świata” 1994).

Przekład 1997

Drugi tekst biblijny z roku 1997 pozwala zanosić prośby do Boga, bo tak uczy Towarzystwo Strażnica:

1J 5:13-15 – „Piszę to wam, abyście wiedzieli, że macie życie wieczne – wy, którzy wierzycie w imię Syna Boga. A to jest ufność, którą żywimy do niego, że o cokolwiek prosimy zgodnie z jego wolą, on nas wysłuchuje. Ponadto jeśli wiemy, że nas wysłuchuje, o cokolwiek prosimy, to wiemy, że będziemy mieć wszystko, o co prosimy, bośmy go o to poprosili. („Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata” 1997).

   Widzimy z tego, że gdy Towarzystwo Strażnica zauważyło, iż niektórzy ludzie, powołując się na jego Biblię twierdzili, że można zwracać się z prośbami bezpośrednio do Jezusa, zmieniło po prostu tekst w swym przekładzie biblijnym.


Offline Roszada

Odp: Co znaczy dla Towarzystwa przekład Biblii "zrewidowany"?
« Odpowiedź #3 dnia: 13 Sierpień, 2018, 18:40 »
Rewizja polska

Przekład 1994

Pierwszy tekst biblijny z roku 1994 ukazuje moc Syna Bożego:

   Hbr 1:3 – „On jest odbiciem chwały Boga i dokładnym wyobrażeniem samej jego istoty, on też podtrzymuje wszystko słowem swej mocy, a dokonawszy oczyszczenia za nasze grzechy, zasiadł” („Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Świata” 1994).

Przekład 1997


   Drugi tekst z roku 1997 ukazuje moc Boga:

   Hbr 1:3 – „On jest odbiciem chwały Boga i dokładnym wyobrażeniem samej jego istoty, on też podtrzymuje wszystko słowem jego mocy, a dokonawszy oczyszczenia za nasze grzechy, zasiadł” („Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata” 1997).

   Widzimy z tego, że gdy Towarzystwo Strażnica zauważyło, iż niektórzy ludzie, powołując się na jego Biblię, twierdzili, że Jezus ma nieograniczoną moc, to zmieniło po prostu tekst w swym przekładzie biblijnym.


Offline Roszada

Odp: Co znaczy dla Towarzystwa przekład Biblii "zrewidowany"?
« Odpowiedź #4 dnia: 14 Sierpień, 2018, 12:01 »
Rewizja polska

Przekład 1994

Pierwszy tekst biblijny z roku 1994 ukazuje Piotra jako „Pierwszego”:

   Mt 10:2 – „A imiona dwunastu apostołów są następujące: Pierwszy – Szymon, zwany Piotrem, i Andrzej, jego brat” („Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Świata” 1994).

Przekład 1997

   Drugi tekst z roku 1997 ukazuje Piotra jako „pierwszego”:

   Mt 10:2 – „A imiona dwunastu apostołów są następujące: pierwszy – Szymon zwany Piotrem i Andrzej” („Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata” 1997).

   Widzimy z tego, że gdy Towarzystwo Strażnica zauważyło, iż niektórzy ludzie, powołując się na jego Biblię, twierdzili, że Piotr ma tytuł „Pierwszy”, wśród Apostołów, to zmieniło po prostu tekst w swym przekładzie biblijnym.


Offline Roszada

Odp: Co znaczy dla Towarzystwa przekład Biblii "zrewidowany"?
« Odpowiedź #5 dnia: 14 Sierpień, 2018, 13:42 »
Jak ktoś chce wstawić PDF wszystkich różnic z Biblii ŚJ 1994 i 1997 (jest ich ponad 1100), to proszę napisać do mnie to wyślę PDF na pocztę.


Offline Roszada

Odp: Co znaczy dla Towarzystwa przekład Biblii "zrewidowany"?
« Odpowiedź #6 dnia: 14 Sierpień, 2018, 19:23 »
   Jeśli chodzi o błędy w Biblii Świadków Jehowy, to Towarzystwo Strażnica tylko jeden raz przyznało się do takich i to dopiero po wielu latach od momentu wydania ich Starego Testamentu (Pisma Hebrajskie):

*** w79 8/15 p. 31 A Correction ***
A Correction
In making the New World Translation of Leviticus 23:21, the Hebrew יהיה (“it will be”) was misread as יהוה (“Jehovah”). Hence, the first sentence of this verse should read: “And you must make a proclamation on this very day; there will be a holy convention for yourselves.”

Tłumaczenie: „Podczas prac nad Przekładem Nowego Świata wersetu Księgi Kapłańskiej 23:21, hebrajski zwrot (przetłumaczony na język polski jako »odbędzie się«) odczytano jako »Jehowa«. W związku z tym pierwsze zdanie tego wersetu powinno się czytać: »I podacie obwieszczenie w tymże dniu; odbędzie się dla was święte zgromadzenie«”. (tekst za J. Czapską z artykułu pt. Czy można mieć zaufanie do Biblii w Przekładzie Nowego Świata? zamieszczonego na  www.brooklyn.org.pl).



Offline Roszada

Odp: Co znaczy dla Towarzystwa przekład Biblii "zrewidowany"?
« Odpowiedź #7 dnia: 14 Sierpień, 2018, 20:24 »
Przykład rewizji 2018 w stosunku do 1997.

Kłamstwo w Ap 5:14

„A cztery żywe istoty mówiły: „Amen!”. Wtedy starsi upadli na kolana i oddali cześć Bogu.” (Obj 5:14)

Dostawili słowo "Bogu", by wyeliminować Jezusa.

Stara Biblia z kontekstem:

„(...): „Zasiadającemu na tronie i Barankowi błogosławieństwo i szacunek, i chwała, i potęga na wieki wieków”. A cztery żywe stworzenia mówiły: „Amen!”, starsi zaś upadli i oddali cześć.” (Obj 5:13, 14).

Perfidna rewizja. :-\


Tusia

  • Gość
Odp: Co znaczy dla Towarzystwa przekład Biblii "zrewidowany"?
« Odpowiedź #8 dnia: 15 Sierpień, 2018, 00:03 »
Co znaczy dla Towarzystwa przekład Biblii "zrewidowany"?

To znaczy, że zafałszowany na amen!


Offline Roszada

Odp: Co znaczy dla Towarzystwa przekład Biblii "zrewidowany"?
« Odpowiedź #9 dnia: 15 Sierpień, 2018, 09:07 »
Polska rewizja

Przekład ang. 2013

“. . .saying: “To the One sitting on the throne and to the Lamb be the blessing and the honor and the glory and the might forever and ever.” The four living creatures were saying: “Amen!” and the elders fell down and worshipped.” (Re 5:13, 14)

Przekład polski 2018

„A cztery żywe istoty mówiły: „Amen!”. Wtedy starsi upadli na kolana i oddali cześć Bogu.” (Obj 5:14)

W ang. tekście nie ma słowa "Bogu".
Polacy zafałszowali swój własny tekst z Warwick.


Offline Roszada

Odp: Co znaczy dla Towarzystwa przekład Biblii "zrewidowany"?
« Odpowiedź #10 dnia: 15 Sierpień, 2018, 14:37 »
Jak ktoś chce wstawić PDF wszystkich różnic z Biblii ŚJ 1994 i 1997 (jest ich ponad 1100),
Tu jest drugi artykuł tego samego autora, który porównuje te wcześniejsze przekłady:

http://piotrandryszczak.pl/biblia-swiadkow/chrzescijanskie-pisma-greckie-porownanie-wydan.html

To samo w archiwum USA:

https://web.archive.org/web/20140120193445/http://www.brooklyn.org.pl:80/?action=showarticle&id=321

I drugie zestawienie:

https://piotrandryszczak.pl/biblia-swiadkow/Zestawienie.pdf
« Ostatnia zmiana: 10 Marzec, 2021, 19:05 wysłana przez Roszada »


Offline Roszada

Odp: Co znaczy dla Towarzystwa przekład Biblii "zrewidowany"?
« Odpowiedź #11 dnia: 16 Sierpień, 2018, 10:04 »
Kolejna rewizja

Ciekawe, że w tekście 1J 4:18 greckie słowo kolasin („kara” w BT), gdzie słowo „odcięcie” nie pasowało Towarzystwu Strażnica, oddano w roku 1994 jako „hamulec”, a w nowszym przekładzie już jako „powściąga”:

Przekład 1994

1J 4:18 – „lecz doskonała miłość precz odrzuca bojaźń, ponieważ bojaźń jest hamulcem” („Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Świata” 1994).

Przekład 1997

1J 4:18 – „lecz doskonała miłość precz odrzuca bojaźń, ponieważ bojaźń powściąga” („Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata” 1997).

Przekład 2018

1J 4:18 - „doskonała miłość odrzuca strach, bo on nas krępuje” (Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata 2018).

Może nie jest to tak ważne, ale świadczy o pewnym niezdecydowaniu tłumaczy.


Offline miranda

Odp: Co znaczy dla Towarzystwa przekład Biblii "zrewidowany"?
« Odpowiedź #12 dnia: 16 Sierpień, 2018, 11:06 »


Może nie jest to tak ważne, ale świadczy o pewnym niezdecydowaniu tłumaczy.

To świadczy tylko o tym , ze trudno czasami oddać sens tego co jest zapisane w oryginalnym języku.

Dla przykładu w języku polskim jest idiom 'leje jak z cebra". Uśmialiśmy się, ze po angielsku brzmi to tak : " it's raining cats and dogs". Jako, ze ponoć wszyscy w Polsce znają angielski powstrzymam się od tłumaczenia z angielskiego na polski a le wyjdzie wesoło. 


Offline Roszada

Odp: Co znaczy dla Towarzystwa przekład Biblii "zrewidowany"?
« Odpowiedź #13 dnia: 16 Sierpień, 2018, 11:11 »
Jak zwykle kłamie miranda nie znając Biblii ŚJ, bo ich nie porównywał.
Polscy tłumacze bazują na ang. a w tym języku wiele fragmentów się nie zmieniło.
Mam zasadę, że jak się na czymś nie znam, to nie zabieram głosu.
A miranda klepie wszędzie, choć nic nie wie. Nic nie czytał.
Dobrze że on nie głosi po domach, bo komprmituje organizację. ;D


Offline Roszada

Odp: Co znaczy dla Towarzystwa przekład Biblii "zrewidowany"?
« Odpowiedź #14 dnia: 16 Sierpień, 2018, 14:19 »
Zrewidowane Dodatki

Dodatki w Biblii

Przekład 1994

przód 2 strony
tył 113 stron

Przekład 1997

przód 2 strony
tył 101 stron

Przekład 2018

przód 36 stron
tył 110 stron

Dodatki rewidowane są pod względem doktrynalnym. Np. w tym z 1994 była jeszcze nauka o pokoleniu. :)