Poszczególne wydania ang. Dokonanej Tajemnicy z lat 1917-1927 miały naniesionych wiele poprawek i zmian, szczególnie jeśli chodzi o daty i zapowiadane wydarzenia.
Angielska „Dokonana Tajemnica” z roku 1927
Angielska „Dokonana Tajemnica” z roku 1926 osiągnęła nakład 2.604.000 egzemplarzy. Natomiast edycja z roku 1927 podaje liczbę 2.694.000 sztuk. Niewielki był to zatem dodruk.
Nie jest to typowa książka w stosunku do wcześniejszych edycji, gdyż zawiera tylko komentarz do Apokalipsy oraz skorowidz wersetowy do wszystkich tomów (I-VI), którego brak w latach poprzednich. Pominięto w niej Księgę Ezechiela i Pieśń Salomona!
Niestety, wbrew moim oczekiwaniom, edycja z roku 1927 nie zawiera, na pierwszy rzut oka, istotnych zmian w stosunku do wersji z roku 1926 (przynajmniej jeśli chodzi o kwestię różnych dat i proroctw z nimi związanych). Chociaż z drugiej strony, może samo ‘odrzucenie’ z niej komentarza do Księgi Ezechiela, już może oznaczać odcinanie się od nauk w nim zawartych?
Niewytłumaczalne dla mnie jest też to, dlaczego edycja z roku 1927 zawierała nadal słowa:
„wszystkie fazy upadku Babilonu nie prędzej się dokonają, aż upłynie dziesięć i pół roku od jesieni 1914 r.” (ang. „Dokonana Tajemnica” 1927 s. 178).
Jest to o tyle dziwne, że polska wersja (dużego formatu) z roku 1921 miała tu następujący fragment:
„wszystkie fazy upadku Babilonu nie prędzej się dokonają, aż upłynie dziesięć i pół roku od jesieni 1920 r.” („Dokonana Tajemnica” s. 64).
Skąd do tej polskiej edycji zaczerpnięto ten wzór treści? Czyżby któraś z angielskich wersji wydanych między rokiem 1918 a 1926 miała takie zdanie jak ta polonijna?