Witaj, gościu! Zaloguj się lub Zarejestruj się.

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Autor Wątek: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)  (Przeczytany 92012 razy)

Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #45 dnia: 15 Sierpień, 2018, 11:52 »
Dalsze kanty.

Okazuje się, że teksty Kol 2:9 i Flp 2:6 w tekście angielskim nie zostały WCALE zmienione, a polscy tłumacze zmienili tekst na bardziej antytrynitarny.

Znawcy angielskiego mówią mi, że są dwie możliwości:

albo fanatyczny antytrynitaryzm polskich tłumaczy
albo niedouczenie tłumaczy, :-\


Offline szymonbudny

  • Pionier
  • Wiadomości: 857
  • Polubień: 643
  • https://unitarianin.wordpress.com
    • https://unitarianin.wordpress.com
Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #46 dnia: 15 Sierpień, 2018, 12:26 »
Podwójne kłamstwo, bo kłamstwo polskich ŚJ:

“. . .saying: “To the One sitting on the throne and to the Lamb be the blessing and the honor and the glory and the might forever and ever.” The four living creatures were saying: “Amen!” and the elders fell down and worshipped.” (Re 5:13, 14)

W ang. tekście nie ma słowa "Bogu".
Polacy zafałszowali.
Żeby podać pełniej informację należałoby zacytować inne wersje np. Bg gdzie jest:
(Obj 5:14 [Bg])
A czworo onych zwierząt rzekło: Amen. A oni dwadzieścia i czteréj starcy upadli, i kłaniali się żyjącemu na wieki wieków.

(Obj 5:14 [NT Kow])
Cztery istoty rzekły: „Amen”. A starcy [w liczbie dwudziestu czterech] padli na kolana i oddali cześć [temu, który żyje na wieki wieków].

(Obj 5:14 [BWujka (1599)])
A czworo zwierząt mówiło: Amen. A dwadzieścia i czteréj starsi upadli na oblicze swoje i kłaniali się żywiącemu na wieki wieków.

Co nie zmienia faktu, że starsi upadli zdecydowanie również przed Barankiem i cała narracja dotyczy również Baranka.
Ciekawy tekst tak w ogóle.
« Ostatnia zmiana: 15 Sierpień, 2018, 12:40 wysłana przez szymonbudny »
Wszyscy, którzy wierzą, że Jezus jest Chrystusem, są dziećmi Bożymi. I każdy, kto kocha Ojca, kocha też Jego dzieci. [1J 5:1 PNŚ 2018]


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #47 dnia: 15 Sierpień, 2018, 12:36 »
To nie oryginały greckie tylko jakieś dopiski w nawiasach i teksty z łaciny tłumaczone. :-\
O czym my mówimy?
Może jeszcze jakieś inne cudaczne wersje przytoczyć? :)

Zresztą wątek jest o Biblii ŚJ z 2018 a nie o Wujku. ;)

« Ostatnia zmiana: 15 Sierpień, 2018, 12:43 wysłana przez Roszada »


Offline szymonbudny

  • Pionier
  • Wiadomości: 857
  • Polubień: 643
  • https://unitarianin.wordpress.com
    • https://unitarianin.wordpress.com
Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #48 dnia: 15 Sierpień, 2018, 12:42 »
To nie oryginały greckie tylko jakieś dopiski w nawiasach i teksty z łaciny tłumaczone. :-\
O czym my mówimy?
(Obj 5:14 [TRa])
καὶ τὰ τέσσαρα ζῶα ἔλεγον, Ἀμήν. καὶ οἱ εἰκοσιτέσσαρες πρεσβύτεροι ἔπεσαν, καὶ προσεκύνησαν ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

to nie tylko łacina jak widać ;)
Wszyscy, którzy wierzą, że Jezus jest Chrystusem, są dziećmi Bożymi. I każdy, kto kocha Ojca, kocha też Jego dzieci. [1J 5:1 PNŚ 2018]


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #49 dnia: 15 Sierpień, 2018, 12:44 »
Wujek z łaciny. :)

Zresztą o czci dla Baranka u Kow., Wujka i BG jest w Ap 5:12, a o tym nie wspomniałeś.

W grece sam podałeś, że nie ma "Bogu" w Ap 5:14.
« Ostatnia zmiana: 15 Sierpień, 2018, 12:49 wysłana przez Roszada »


Offline Safari

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #50 dnia: 15 Sierpień, 2018, 13:52 »
Dalsze kanty.

Okazuje się, że teksty Kol 2:9 i Flp 2:6 w tekście angielskim nie zostały WCALE zmienione, a polscy tłumacze zmienili tekst na bardziej antytrynitarny.

Znawcy angielskiego mówią mi, że są dwie możliwości:

albo fanatyczny antytrynitaryzm polskich tłumaczy
albo niedouczenie tłumaczy, :-\

Jedno I drugie. Ale bardziej niedouczenie. Co ludzie bardzo czesto nie Maja bladego podjecia o tlumaczenie tekstow!!! Wiem, Bo zeby dostac sie do Betel do dzialu tlumaczen nue trzeba miec zadnych studiow. Swieckie wyksztalcenie jest niewazne. Jakis certyfikat jezykowy (dobrze zeby byl ale niekoniecznie) i daja ci zadania na sprawdzenie czy cos z danego jezyka umiesz. I to wszystko. Zero etyki tlumaczeniowej.
Prawdziwy tlumacz nie wytrzymalby tam dlugo - za duzo bledow tlumaczeniowych I zmian tekstu.
A jak ktos nie wyedukowany, nie spotykaja sie z innymi tlumaczami... To potem co powie cialo kierowniczego, to tak bedzie.
Bardzo wygodne DLA sekty.
A niedouczeni pseudotlumacze radosnie dodaja slowa lub he usuwaja z tekstu Biblii, o tak zeby pasowalo.
"Faith, if it is ever right about anything, is right by accident" S.Harris


Offline julia7

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #51 dnia: 15 Sierpień, 2018, 14:19 »
Jedno I drugie. Ale bardziej niedouczenie. Co ludzie bardzo czesto nie Maja bladego podjecia o tlumaczenie tekstow!!! Wiem, Bo zeby dostac sie do Betel do dzialu tlumaczen nue trzeba miec zadnych studiow. Swieckie wyksztalcenie jest niewazne. Jakis certyfikat jezykowy (dobrze zeby byl ale niekoniecznie) i daja ci zadania na sprawdzenie czy cos z danego jezyka umiesz. I to wszystko. Zero etyki tlumaczeniowej.
Prawdziwy tlumacz nie wytrzymalby tam dlugo - za duzo bledow tlumaczeniowych I zmian tekstu.
A jak ktos nie wyedukowany, nie spotykaja sie z innymi tlumaczami... To potem co powie cialo kierowniczego, to tak bedzie.
Bardzo wygodne DLA sekty.
A niedouczeni pseudotlumacze radosnie dodaja slowa lub he usuwaja z tekstu Biblii, o tak zeby pasowalo.

Tylko tak tłumacząc zbuntowali się przeciwko temu Ciału Kierowniczemu :D


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #52 dnia: 15 Sierpień, 2018, 14:56 »
Porównanie 1J 5:20

Przekład 1997

„(...)My zaś wiemy, że Syn Boży przyszedł i obdarzył nas zdolnością umysłu, żebyśmy mogli poznać prawdziwego. I jesteśmy w jedności z tym prawdziwym poprzez jego Syna, Jezusa Chrystusa. To jest prawdziwy Bóg i życie wieczne.” (1Jn 5:20)

Przekład 2018

„Wiemy jednak, że Syn Boży przyszedł i obdarzył nas wnikliwością, żebyśmy mogli zdobyć wiedzę o prawdziwym Bogu. Jesteśmy z Nim w jedności poprzez Jego Syna, Jezusa Chrystusa. Tak, to jest prawdziwy Bóg i życie wieczne.” (1Jn 5:20)

Powiem tak: to "Tak" jest na moją korzyść, bo uznaję Jezusa za takowego. :)

Weszły jak widać słowa nomenklaturowe ŚJ: wnikliwość, zdobywać wiedzę. :-\


Offline szymonbudny

  • Pionier
  • Wiadomości: 857
  • Polubień: 643
  • https://unitarianin.wordpress.com
    • https://unitarianin.wordpress.com
Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #53 dnia: 15 Sierpień, 2018, 16:26 »
Wujek z łaciny. :)

Zresztą o czci dla Baranka u Kow., Wujka i BG jest w Ap 5:12, a o tym nie wspomniałeś.

W grece sam podałeś, że nie ma "Bogu" w Ap 5:14.
Tak w ogóle to na podstawie tego wersetu w tym zrewidowanym przekładzie można dowodzić bóstwa Chrystusa. Więc nie wiem dlaczego tak protestujecie ;-)
Wszyscy, którzy wierzą, że Jezus jest Chrystusem, są dziećmi Bożymi. I każdy, kto kocha Ojca, kocha też Jego dzieci. [1J 5:1 PNŚ 2018]


Offline julia7

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #54 dnia: 15 Sierpień, 2018, 16:52 »
Tak w ogóle to na podstawie tego wersetu w tym zrewidowanym przekładzie można dowodzić bóstwa Chrystusa. Więc nie wiem dlaczego tak protestujecie ;-)

Nie chodzi o dowodzenie lub nie na podstawie tego wersetu. Chodzi o samowolne i butne dodawanie całych fraz do tekstu greckiego i jak się okazuje nawet angielskiego.


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #55 dnia: 15 Sierpień, 2018, 18:49 »
Tak w ogóle to na podstawie tego wersetu w tym zrewidowanym przekładzie można dowodzić bóstwa Chrystusa. Więc nie wiem dlaczego tak protestujecie ;-)
Ja też to zauważyłem wcześniej, że dwie osoby zlały się z jednego Boga.
Był Zasiadający i Baranek, a stał się na końcu Bogiem ;D


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #56 dnia: 15 Sierpień, 2018, 19:49 »
Rz 9:5

Przekład 1997

„(...)do których należą praojcowie i z których Chrystus wywodzi się według ciała: Bóg, który jest nad wszystkim, niech będzie błogosławiony na wieki. Amen.” (Rz 9:5)

Przekład 2018

„Są to potomkowie praojców, od których pod względem cielesnym pochodzi Chrystus. Niech Bóg, który jest nad wszystkim, będzie wysławiany na wieki. Amen.” (Rz 9:5)

Teraz wyraźnie rozdzielili osoby Chrystusa i Boga, poprzez kropkę.
W starej wersji nawet jeden antytrynitarz widział trynitarną treść. :)


Tusia

  • Gość
Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #57 dnia: 15 Sierpień, 2018, 22:05 »
Ja też to zauważyłem wcześniej, że dwie osoby zlały się z jednego Boga.
Był Zasiadający i Baranek, a stał się na końcu Bogiem ;D

Nie, ja znalazłem to wcześniej  ;D


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #58 dnia: 15 Sierpień, 2018, 22:18 »
Nie, ja znalazłem to wcześniej  ;D
No niestety nikt mi o Ap 5:14 nie mówił, sam znalazłem i wątki założyłem.


Tusia

  • Gość
Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #59 dnia: 15 Sierpień, 2018, 22:30 »
No niestety nikt mi o Ap 5:14 nie mówił, sam znalazłem i wątki założyłem.

Nie zakładałem wątku, bo nie miałem akurat czasu. Musiałem lecieć na miasto. Ale skoro założyłeś, to bardzo dobrze. Twoja zasługa. Moja żadna, tylko w myślach pozostała.  :P