Witaj, gościu! Zaloguj się lub Zarejestruj się.

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Autor Wątek: Biblia Rotherhama wzorcem dla Przekładu Nowego Świata?  (Przeczytany 1402 razy)

Offline Roszada

Biblia Rotherhama wzorcem dla Przekładu Nowego Świata?
« dnia: 26 Listopad, 2019, 17:39 »
Towarzystwo Strażnica pisze:

„Przekład Nowego Świata stanowi zupełnie nowe tłumaczenie z pierwotnych języków Biblii: hebrajskiego, aramejskiego i greckiego. W żadnym wypadku nie jest nową wersją jakiegoś innego tłumaczenia angielskiego ani nie wzoruje się na żadnym przekładzie pod względem stylu, słownictwa czy rytmu” („Całe Pismo jest natchnione przez Boga i pożyteczne” 1998 s. 326).

Dużo jednak wskazuje na to, że pierwotnie Towarzystwo Strażnica przy dokonywaniu swego przekładu wzorowało się na innych angielskich Bibliach.

Jednym ze źródeł był też być może przekład J. B. Rotherhama, także często przywoływany w publikacjach Świadków Jehowy:

"Według dostępnych informacji już w roku 1890 Towarzystwo zostało oficjalnym wydawcą drugiej edycji The New Testament Newly Translated and Critically Emphasised, przygotowanej przez brytyjskiego tłumacza Biblii Josepha B. Rotherhama. Dlaczego zdecydowano się na ten właśnie przekład? Otóż był on dosłowny i uwidoczniło się w nim dążenie do pełnego wykorzystania rezultatów dotychczasowych prac mających na celu przygotowanie jeszcze wierniejszego tekstu greckiego. Poza tym tłumacz wyposażył ten przekład w pomoce umożliwiające czytelnikowi zorientowanie się, na które słowa czy wyrażenia położono w tekście greckim szczególny nacisk" (Świadkowie Jehowy – głosiciele Królestwa Bożego 1995 s. 605).

Przekład J. B. Rotherhama potrzebny był później Towarzystwu Strażnica do potwierdzania swej wersji tekstu Łk 23:43 ze zmienioną interpunkcją:

„Tak, urzędujący Król spełni wtedy daną mu obietnicę: »Zaprawdę powiadam ci dzisiaj, będziesz ze mną w Raju«. – Łuk. 23:42, 43, NW; Rotherham” (Strażnica Rok XCVII [1976] Nr 5 s. 14).

Prócz tego, jak pisze Towarzystwo Strażnica w swoim skorowidzu, Rotherham woli formę „Jehowa” niż „Jahwe”:

*** dx86-18 Rotherham Joseph B. ***
woli formę „Jehowa” niż „Jahwe”: nwt 1799; sgd 5; rs 119; na 22

oraz używał termin "obecność", zamiast "przyjście" Chrystusa:

*** bi7-app s. 416 5 Obecność (paruzja) Chrystusa ***
1897  „znak twej obecności”           The Emphasised Bible,
                                      J. B. Rotherham, Cincinnati.

Tylko od roku 1950 jego przekład przywoływany jest w angielskich publikacjach Świadków Jehowy ponad 250 razy.

Również w kwestii oddania tekstu Wj 3:14 organizacja ta znalazła u niego wzór.

*** w10 1.7 s. 4 ***
W przekładzie Rotherhama oddano te słowa następująco: „Stanę się, kimkolwiek zechcę”

*** w09 1.2 s. 15 ***
Angielski tłumacz biblijny Joseph B. Rotherham oddał te słowa następująco: „Stanę się, kimkolwiek zechcę” (The Emphasised Bible).

Podobnie jak tu z 2010 r. cytowany Rotherham, Towarzystwo w roku 2013 oddało ten werset w swej Biblii, choć miało wcześniej inaczej:

2018
„Wtedy Bóg rzekł do Mojżesza: „Stanę się, kim zechcę się stać”. I dodał: „Powiedz Izraelitom: ‚„Stanę się” posłał mnie do was’”.” (Wj 3:14).

1997
„Wtedy Bóg rzekł do Mojżesza: „OKAŻĘ SIĘ, KIM SIĘ OKAŻĘ”. I dodał: „Oto, co masz powiedzieć synom Izraela: ‚OKAŻĘ SIĘ posłał mnie do was(...)” (Wj 3:14)

Czyż tylko przez przypadek nowy tekst Wj 3:14 stał się bardzo podobny do tekstu Rotherhama?

I jeszcze przytoczenie z książki z 1978 r.

„Wieczyste zamierzenie” Boże odnosi teraz triumf dla dobra człowieka
*** po rozdz. 2 s. 14 ***
Jeszcze trafniej oddaje werset z Księgi Wyjścia 3:14 The Emphasised Bibel Josepha B. Rotherhama: „I Bóg powiedział do Mojżesza: STANĘ SIĘ, kimkolwiek zechcę. I rzekł — tak masz powiedzieć synom Izraela: STANĘ SIĘ posłał mnie do was”.


Offline Roszada

Odp: Biblia Rotherhama wzorcem dla Przekładu Nowego Świata?
« Odpowiedź #1 dnia: 26 Listopad, 2019, 18:32 »
W innej publikacji pochwalono przekład Rotherhama i zestawiono go z Przekładem Nowego Świata w kwestii 'końca świata':

Jak znaleźć prawdziwy pokój i bezpieczeństwo? 1988
*** tp rozdz. 4 s. 36  ***
Właśnie dlatego zamiast użyć wyrażenia „koniec świata”, które spotykamy w niektórych tłumaczeniach Biblii, inne przekłady dokładniej oddają to jako „koniec wieku” (The New English Bible), „zakończenie wieku” (Rotherham), „zakończenie systemu rzeczy” (New World Translation) (Mateusza 24:3).


Offline Roszada

Odp: Biblia Rotherhama wzorcem dla Przekładu Nowego Świata?
« Odpowiedź #2 dnia: 26 Listopad, 2019, 22:34 »
   Tak oto opisuje to jeden z adwersarzy Świadków Jehowy:

   „Biblia, jakiej używają Świadkowie Jehowy, zawiera liczne »poprawki«, aby mogła wykazać zgodność z doktrynalnymi zasadami sekty. Pewien Świadek Jehowy, który miał styczność z komitetem tłumaczy, powiedział, że jego członkowie – z Franzem na czele – siedzieli przy wielkim stole i mieli wokół siebie 30 różnych tłumaczeń Biblii. Analizowali werset za wersetem i wybierali takie warianty tłumaczeń, z którymi najbardziej się zgadzali. Często nawet korzystali z tekstu Johannesa Grebera, kapłana, który dokonał swego przekładu Biblii przy pomocy medium spirytystycznego” („Świadkowie Jehowy wobec polityki USA, syjonizmu i wolnomularstwa” Robin de Ruiter, Kraków 2007, s. 31).

To odżegnywanie się od innych przekładów ang. (patrz post 1) w świetle powyższych słów źle pachnie. :)


Offline Roszada

Odp: Biblia Rotherhama wzorcem dla Przekładu Nowego Świata?
« Odpowiedź #3 dnia: 27 Listopad, 2019, 09:41 »
"W żadnym wypadku nie jest nową wersją jakiegoś innego tłumaczenia angielskiego ani nie wzoruje się na żadnym przekładzie pod względem stylu, słownictwa czy rytmu” („Całe Pismo jest natchnione przez Boga i pożyteczne” 1998 s. 326).

Ale po co się tak odżegnywać?
Każdy twórca słownika biblijnego czy tłumacz Biblii wzoruje się na innych, konfrontuje, sprawdza, jak inni oddali.
I niech nie mówią, że ich to nie dotyczyło.
Przecież nowa Biblia też była weryfikowana w oparciu o tekst starej. Nikt zapewne od nowa nie robił jej.
Nikt w ciemno nie zaczynał od całkiem nowego tłumaczenia, tego, co już było przetłumaczone.
To że w 2013 w kwestii Wj 3:14 przyjęli podobnie tekst, jak u Rotherhama, którego cytowali do roku 2010 czy nawet do 2014 w Zbliż się do Jehowy
też o czymś świadczy:

*** cl rozdz. 1 s. 9  ***
Przekład Josepha B. Rotherhama oddaje ten werset w taki bezpośredni sposób: „Stanę się, kimkolwiek zechcę”.

Sami piszą, że Jehowa w NT w 237 miejscach wstawili na podstawie innych Biblii.


Offline Roszada

Odp: Biblia Rotherhama wzorcem dla Przekładu Nowego Świata?
« Odpowiedź #4 dnia: 27 Listopad, 2019, 17:47 »
Gdyby ktoś zrobił skrupulatny spis angielskich Biblii, na które powołuje się Towarzystwo w Strażnicach i to powstałych przed 1950 rokiem, to by mogło pokazać co zostało wzięte i skąd do Przekładu Nowego Świata.
Kilka takich przekładów jest znanych:
Diaglott
Rotherham
Greber
King James
Unitariański przekład: The New Testament, in An  Improved Version, Upon the
Basis of Archbishop Newcome’s  New Translation: With a Corrected Text,