Witaj, gościu! Zaloguj się lub Zarejestruj się.

0 użytkowników i 3 Gości przegląda ten wątek.

Autor Wątek: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)  (Przeczytany 92734 razy)

Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #600 dnia: 04 Czerwiec, 2020, 12:46 »
Tak pozmieniali Biblię, dostawiając też w NT słowo Jehowa, a tu w 2020 r. zapewniają, że ona zachowała się przez wieki niezmieniona:

https://www.jw.org/pl/biblioteka/czasopisma/straznica-nr3-2020-wrz-paz/czy-spisane-slowo-boze-zostalo-zmienione/

"Niektórzy zastanawiają się, czy spisane Słowo Boga nie zostało zmienione. Prorok Izajasz napisał, że Słowo Boże „trwa wiecznie” (Izajasza 40:8). Skąd możemy mieć pewność, że zostało ono zachowane w niezmienionym stanie?
Bóg ma moc, żeby zachować swoje Słowo i zapobiec jego wypaczeniu"

"Uczeni przekonali się, że treść Słowa Bożego, które mamy dzisiaj, nie została przez wieki znacząco zmieniona *. Dokładna analiza starszych manuskryptów potwierdza, że to, co czytamy w Piśmie Świętym, to prawdziwe orędzie od Boga. Możemy być pewni, że Bóg zadbał o to, żeby przetrwało ono do naszych czasów w niezmienionej formie.
Możemy czytać Słowo Boże z całkowitym zaufaniem i być przekonani, że jest ono ścisłe i dokładne".

No tak, to po co czytać zmieniony Przekład Nowego Świata?

*** wp17 nr 6 s. 13 ***
W Przekładzie Nowego Świata przywrócono imieniu Bożemu należne miejsce.

*** w08 1.8 s. 22 Czy w Nowym Testamencie powinno występować imię Jehowa? ***
Nie bez powodu więc w Przekładzie Nowego Świata przywrócono w Chrześcijańskich Pismach Greckich imię Boże, Jehowa.

Na podstawie czego "przywrócono", skoro Biblia jest wiarygodna, a w NT nie ma JHWH, Jahwe czy Jehowa? :-\


Offline donadams

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #601 dnia: 04 Czerwiec, 2020, 15:25 »
Bóg ma moc, żeby zachować swoje Słowo i zapobiec jego wypaczeniu, ale to nie dotyczy usuwania jego Imienia z Nowego Testamentu. "Proste i logiczne".
Chrystus umarł za nasze grzechy, został pogrzebany i trzeciego dnia zmartwychwstał - zgodnie z Pismem.



Offline donadams

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #603 dnia: 05 Czerwiec, 2020, 13:42 »
Czy znany jest autor tej książki? Z tego co widzę na pierwszy rzut oka, ta informacja nie jest zbyt eksponowana. Chyba, że po prostu nie widzę nazwiska?

EDIT: w książce nie pada nazwisko ale auto pisze o sobie na stronie internetowej. Cóż, z wykształcenia jest przede wszystkim elektrykiem i z tym jest też związana duża część jego doświadczenia zawodowego. Jest także spawaczem. Posiada licencjat z antropologii oraz tytuł magistra z edukacji (pedagogika?).

Jeśli chodzi o jego przygotowanie do tego tematu, to ukończył rok woeczorówki z greki Nowego Testamentu. Nigdy nie był Świadkiem Jehowy, ale uczęszczał na zebrania przez trzy lata.

Książka może być i tak ciekawa, ale ostatecznie trzeba pamiętać o tym, że nie została napisana przez autorytet. Może więc co najwyżej stanowić punkt wyjścia do dalszych poszukiwań popartych przez kogoś kto specjalizuje się w tym zakresie.
« Ostatnia zmiana: 05 Czerwiec, 2020, 13:53 wysłana przez donadams »
Chrystus umarł za nasze grzechy, został pogrzebany i trzeciego dnia zmartwychwstał - zgodnie z Pismem.


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #604 dnia: 05 Czerwiec, 2020, 13:52 »
Mnie też zdziwiło to, że autora nie ma. Otrzymałem linka i nie mam czasu tego przeglądać.
Może ktoś coś poszpera.
Teoretycznie by można spytać tych co ją zamieścili.
To wygląda jak w Towarzystwie, bez autora. :)


Offline donadams

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #605 dnia: 05 Czerwiec, 2020, 13:54 »
Aj, ubiegłeś moją edycję - dopisałem wyżej to co znalazłem o autorze  :)
Chrystus umarł za nasze grzechy, został pogrzebany i trzeciego dnia zmartwychwstał - zgodnie z Pismem.


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #606 dnia: 05 Czerwiec, 2020, 14:14 »
Książka może być i tak ciekawa, ale ostatecznie trzeba pamiętać o tym, że nie została napisana przez autorytet. Może więc co najwyżej stanowić punkt wyjścia do dalszych poszukiwań popartych przez kogoś kto specjalizuje się w tym zakresie.
I ja właśnie tak traktuję książki. Nigdy bezkrytycznie nie przyjmuję, ale konfrontuję z innymi i sprawdzam co sie da.
Niestety dziś ludzie łykają z netu wszystko co się da. Tym bardziej, że im kasy szkoda na książki papierowe.

A tu jest ta książka papierowa i inna o Przekładzie Nowego Świata:

https://www.infinitybooksmalta.com/apologetics/


Offline szymonbudny

  • Pionier
  • Wiadomości: 857
  • Polubień: 643
  • https://unitarianin.wordpress.com
    • https://unitarianin.wordpress.com
Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #607 dnia: 09 Czerwiec, 2020, 22:06 »
Mam tą książkę i kilka innych wydanych przez tego człowieka. On zdaje się jest chyba baptystą.
To chyba jego historia. Napisana jest z perspektywy człowieka,do którego zapukali ŚJ i który chce zbadać argumenty przedstawiane przez nich. Tak jak sugeruje tytuł książka skupia się głównie na temacie tetragramu.
Podoba mi się, że polemizuje z argumentami ŚJ bardzo rzeczowo i kulturalnie.
Mało lania wody i dużo konkretów.

Wszyscy, którzy wierzą, że Jezus jest Chrystusem, są dziećmi Bożymi. I każdy, kto kocha Ojca, kocha też Jego dzieci. [1J 5:1 PNŚ 2018]


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #608 dnia: 03 Sierpień, 2020, 22:57 »
Krokodyle łzy wylewali ŚJ słysząc, że w niektórych krajach w KK mają zmienić słowa modlitwy Ojcze nasz (tylko w niektórych zmieniono, uwspółcześniono słowa).

A co Ciało Kierownicze zrobiło? Ano to samo, jednym dekretem na cały świat. Oto porównanie dwóch ich polskich Biblii.

1997, 2006
„‚Nasz Ojcze w niebiosach, niech będzie uświęcone twoje imię. Niech przyjdzie twoje królestwo. Niech się dzieje twoja wola, jak w niebie, tak i na ziemi. Daj nam dzisiaj naszego chleba na ten dzień; i przebacz nam nasze winy, jak i my przebaczyliśmy winnym wobec nas. I nie wystawiaj nas na pokusę, ale nas wyzwól od niegodziwca’.” (Mt 6:9-13)

2018
„‚Nasz Ojcze w niebie, niech będzie uświęcone Twoje imię. Niech przyjdzie Twoje Królestwo. Niech się dzieje Twoja wola, jak w niebie, tak i na ziemi. Daj nam chleba, którego potrzebujemy na ten dzień. Przebacz nam nasze winy, jak i my przebaczyliśmy winnym wobec nas. I nie dopuść, żebyśmy ulegli pokusie, ale nas wyzwól od Niegodziwca’.” (Mt 6:9-13)

Zmieniono:
„I nie wystawiaj nas na pokusę“
„I nie dopuść, żebyśmy ulegli pokusie“.

Poza tym zmieniono:

„niebiosa“ na „niebo“
małe litery zmieniono na duże (np. niegodziwiec na Niegodziwiec).

„Daj nam dzisiaj naszego chleba na ten dzień”
na
„Daj nam chleba, którego potrzebujemy na ten dzień”

Drzazgę w czyim oku widzą, a belki w swoim nie widzą...😉


Offline Blue

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #609 dnia: 04 Sierpień, 2020, 12:09 »
Krokodyle łzy wylewali ŚJ słysząc, że w niektórych krajach w KK mają zmienić słowa modlitwy Ojcze nasz (tylko w niektórych zmieniono, uwspółcześniono słowa).

A co Ciało Kierownicze zrobiło? Ano to samo, jednym dekretem na cały świat. Oto porównanie dwóch ich polskich Biblii.

1997, 2006
„‚Nasz Ojcze w niebiosach, niech będzie uświęcone twoje imię. Niech przyjdzie twoje królestwo. Niech się dzieje twoja wola, jak w niebie, tak i na ziemi. Daj nam dzisiaj naszego chleba na ten dzień; i przebacz nam nasze winy, jak i my przebaczyliśmy winnym wobec nas. I nie wystawiaj nas na pokusę, ale nas wyzwól od niegodziwca’.” (Mt 6:9-13)

2018
„‚Nasz Ojcze w niebie, niech będzie uświęcone Twoje imię. Niech przyjdzie Twoje Królestwo. Niech się dzieje Twoja wola, jak w niebie, tak i na ziemi. Daj nam chleba, którego potrzebujemy na ten dzień. Przebacz nam nasze winy, jak i my przebaczyliśmy winnym wobec nas. I nie dopuść, żebyśmy ulegli pokusie, ale nas wyzwól od Niegodziwca’.” (Mt 6:9-13)

Pamiętam jak usłyszałem o tej "zmianie" w KK i pomyślałem, że jest dość rozsądna. No bo przecież w Jakuba 1:13 jest napisane, że Bóg nie może nas poddawać próbie. Szczerze powiem, nie spotkałem się z sprzeciwem ze strony JW w tej sprawie, chociaż sprawę tą poruszałem co jakiś czas. Szczerze też przyznaję jednak, że nie zauważyłem tej zmiany po otrzymaniu nowego Przekładu.

Oczywiście teraz mnie mniej interesuje, jakie słowa bardziej pasują do reszty ale co jest naprawdę przekazane w tych wersetach z Ewangelii według Mateusza.

Reszta z wymienionych przez Ciebie rzeczy Roszado wydaje się zaś dość mało istotna.  (Oczywiście mówię tylko o tym poście)
« Ostatnia zmiana: 04 Sierpień, 2020, 12:13 wysłana przez Blue »


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #610 dnia: 04 Sierpień, 2020, 13:03 »
No oczywiście, że pisownię zmieniono przede wszystkim, a nie doktrynę. Ale słowa "twego", "twój" o Bogu pisane małą literą, zawsze mnie raziło. To jak o koledze.


Offline Sebastian

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #611 dnia: 04 Sierpień, 2020, 21:22 »
No oczywiście, że pisownię zmieniono przede wszystkim, a nie doktrynę. Ale słowa "twego", "twój" o Bogu pisane małą literą, zawsze mnie raziło. To jak o koledze.
trzeba jednak przyznać że odrobinkę się poprawili :)
w roku 2006 napisali "twoja wola" (z _małej_ litery)
w roku 2018 napisali "Twoja wola" (z _dużej_ litery)
Cytat: dziewiatka
Sprawa świadków też się rozwiąże po ogłoszeniu pokoju i bezpieczeństwa przyjdzie nagła zagłada i świadka nie będzie spojrzysz na jego miejsce a tu normalny człowiek
:)


Offline Aliki

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #612 dnia: 04 Sierpień, 2020, 23:12 »
Apropos Mateusza 6:13... Takie pytanie - czy przekład ma odzwierciedlać wiernie oryginał czy być dopasowany do innych wersetów?
W rękopisach nie ma zwrotu "nie dopuść żebyśmy ulegli pokusie". Jest greckie słowo znaczące "prowadzić". I chyba o to chodzi, żeby sobie przemyśleć dlaczego takie a nie inne sformułowanie się tu pojawia a nie poprawić wg swojej teologii i cieszyć że teraz wszystko pasuje...


Offline Bugareszt

  • Pionier
  • Wiadomości: 757
  • Polubień: 848
  • Dzięki bogu jestem ateistą. Nigdy nie byłem w org.
Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #613 dnia: 05 Sierpień, 2020, 07:56 »
Apropos Mateusza 6:13... Takie pytanie - czy przekład ma odzwierciedlać wiernie oryginał czy być dopasowany do innych wersetów?
W rękopisach nie ma zwrotu "nie dopuść żebyśmy ulegli pokusie". Jest greckie słowo znaczące "prowadzić". I chyba o to chodzi, żeby sobie przemyśleć dlaczego takie a nie inne sformułowanie się tu pojawia a nie poprawić wg swojej teologii i cieszyć że teraz wszystko pasuje...

Tak w skrócie to w przypadku Bibli jest przyjęte że jej przekład nie traci charakteru księgi świętej i niestety nie mamy gwarancji że to co czytamy to jest to co przekazać chciał nam autor. Nawet samo to że uczniowie głosili w innym języku niż to potem spisywali stanowi trudność. W przypadku Koranu tłumaczenie nie jest już tekstem świętym, tłumaczenie Tory, nie jest już Torą , a kolejne tłumaczenie Bibli nawet anonimowe, cały czas pozostaje Biblią .Nie mówiąc już o tym że nie dysponujemy oryginałem Bibli. I mamy takie coś ,że tłumacz nawet w dobrej wierze, przekazuje nam to co uważa za świętość teraz a nie to co było uważne za świętość kiedyś.
« Ostatnia zmiana: 05 Sierpień, 2020, 08:03 wysłana przez Bugareszt »
Nie mamy prawa naszej nieznajomości praw rządzących światem uważać za przejaw boskości. To tylko nasza niewiedza.


Offline PogromcaMitow

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #614 dnia: 05 Sierpień, 2020, 15:08 »
A ja ostatnio miałem rozmowę z zaprzyjaźnionym SJ na temat Jehowy. Powiedziałem, że uważam, iż sporo działań Boga opisanych w Biblii jest niemoralnych.
Jako przykład podałem między innymi Liczb 31 rozdział, gdzie podczas rzezi na Midianitach Mojżesz się wkurza, że Izrealici nie zabili wszystkich kobiet. Nakazuje im tam wrócić i zabić chociaż wszystkie kobiety, które współżyły z mężczyzną oraz dzieci płci męskiej, a wszystkie dziewice... i tu uwaga(!) "zostawić dla siebie".

Chciałem wykazać, że Mojżesz z Bożego rozkazu kazał brać sobie te młode dziewczyny jako seksualne niewolnice. No i otwieram zrewidowany przekład i czytam Liczb:31:18, a tam takie kwiatki:

Cytuj
Ale zostawcie przy życiu wszystkie dziewczęta, które jeszcze nie współżyły z mężczyzną+

Nie ma tam tego zwrotu. Zgłupiałem! Pamiętam, że na 100% tak to nie brzmiało, bo pamiętam również jakie to było dla mnie bulwersujące. Sięgam po stary przekład z 1997 roku, a tam:

Cytuj
Natomiast zachowajcie dla siebie przy życiu wszystkie młodziutkie kobiety, które nie poznały, co to znaczy położyć się z mężczyzną

Ja się zatem pytam: co to za wybielanie bożych rozkazów? Robią dobry PR Jehowie? Oj nie ładnie.

Poniżej cytaty z innych przekładów:
Biblia Tysiąclecia: "Jedynie wszystkie dziewczęta, które jeszcze nie obcowały z mężczyzną, zostawicie dla siebie przy życiu"
Biblia Warszawska: "Ale zostawcie przy życiu dla siebie wszystkie małe dziewczęta, które jeszcze nie poznały współżycia z mężczyzną."
Biblia Gdańska: "Ale wszystkie dzieweczki z białych głów, które nie poznały łoża męskiego, żywo zachowajcie sobie."