Witaj, gościu! Zaloguj się lub Zarejestruj się.

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Autor Wątek: O tym, jak Świadkowie Jehowy Biblię poprawiali  (Przeczytany 12873 razy)

Offline Nadaszyniak

  • Pionier specjalny
  • Wiadomości: 5 965
  • Polubień: 8456
  • Psychomanipulacja owieczek # wielkiej wieży(Ww)
Odp: O tym, jak Świadkowie Jehowy Biblię poprawiali
« Odpowiedź #30 dnia: 05 Maj, 2018, 23:10 »
Jatiw-Gorszyciel,
Jestem pod wrażeniem Twej wiedzy.
Zapytam jak z tetragramem w NT czy posiadasz jakąś perełkę w swojej spiżarce wiedzy  :) :)


Gorszyciel

  • Gość
Odp: O tym, jak Świadkowie Jehowy Biblię poprawiali
« Odpowiedź #31 dnia: 05 Maj, 2018, 23:12 »
A co tu wiele mówić o Tetragramie w NT? W kilku tysiącach starożytnych rękopisów ANI JEDEN RAZ JHWH nie występuje w Nowym Testamencie. Takie są fakty.


Offline Nadaszyniak

  • Pionier specjalny
  • Wiadomości: 5 965
  • Polubień: 8456
  • Psychomanipulacja owieczek # wielkiej wieży(Ww)
Odp: O tym, jak Świadkowie Jehowy Biblię poprawiali
« Odpowiedź #32 dnia: 06 Maj, 2018, 00:52 »
Gorszyciel- serdecznie dziękuję  :) :) :)


Offline listonosz

  • Pionier specjalny
  • Wiadomości: 1 281
  • Polubień: 3498
  • Der bestirnte Himmel über mir...
Odp: O tym, jak Świadkowie Jehowy Biblię poprawiali
« Odpowiedź #33 dnia: 06 Maj, 2018, 05:28 »
Nadaszyniak
Jezeli chcialbys  zajac sie   dokladniej sprawa Tetragramu w NT to polecam  R. H . Countess  "Bledy doktryny Swiadkow Jehowy . Analiza krytyczna Chrzescijanskich Pism Greckich w Przekladzie Nowego Swiata " wydane przez Vocatio . Pzdr.


Offline Nadaszyniak

  • Pionier specjalny
  • Wiadomości: 5 965
  • Polubień: 8456
  • Psychomanipulacja owieczek # wielkiej wieży(Ww)
Odp: O tym, jak Świadkowie Jehowy Biblię poprawiali
« Odpowiedź #34 dnia: 06 Maj, 2018, 10:12 »
Jatiw- Listonosz
Dziekuję, życzę miłej słonecznej niedzieli dla ochłody złocisty zimny polski napój  :)


Offline Noc_spokojna

Odp: O tym, jak Świadkowie Jehowy Biblię poprawiali
« Odpowiedź #35 dnia: 12 Maj, 2018, 11:15 »
O tym, jak świadkowie Jehowy Biblie poprawiali c.d.

1J 4:1-3 Bw „Umiłowani, nie każdemu DUCHOWI wierzcie, lecz badajcie DUCHY, czy są z Boga, gdyż wielu fałszywych proroków wyszło na ten świat.(2) Po tym poznawajcie DUCHA BOŻEGO: Wszelki DUCH, który wyznaje, że Jezus Chrystus przyszedł w ciele, z Boga jest.(3) Wszelki zaś DUCH, który nie wyznaje, że Jezus Chrystus przyszedł w ciele, nie jest z Boga. Jest to duch antychrysta, o którym słyszeliście, że ma przyjść, i teraz już jest na świecie.”

1J 4:1-3 NS „Umiłowani, nie każdej NATCHNIONEJ WYPOWIEDZI wierzcie, lecz sprawdzajcie NATCHNIONE WYPOWIEDZI, czy pochodzą od Boga, ponieważ wyszło na świat wielu fałszywych proroków.(2) Po tym poznajecie NATCHNIONĄ WYPOWIEDŹ od Boga: Każda NATCHNIONA WYPOWIEDŹ, która wyznaje, że Jezus Chrystus przyszedł w ciele, pochodzi od Boga,(3) ale każda NATCHNIONA WYPOWIEDŹ, która nie wyznaje Jezusa, nie pochodzi od Boga. Jest to natomiast NATCHNIONA WYPOWIEDŹ antychrysta, o której słyszeliście, iż przychodzi, i która już teraz jest na świecie.”
1J 4:1-3 WH „αγαπητοι μη παντι πνευματι πιστευετε αλλα δοκιμαζετε τα πνευματα ει εκ του θεου εστιν οτι πολλοι ψευδοπροφηται εξεληλυθασιν εις τον κοσμον(2) εν τουτω γινωσκετε το πνευμα του θεου παν πνευμα ο ομολογει ιησουν χριστον εν σαρκι εληλυθοτα εκ του θεου εστιν(3) και παν πνευμα ο μη ομολογει τον ιησουν εκ του θεου ουκ εστιν και τουτο εστιν το του αντιχριστου ο ακηκοατε οτι ερχεται και νυν εν τω κοσμω εστιν ηδη”

Grecki wyraz PNEUMA oznaczający "DUCH" został przetłumaczony jako "NATCHNIONA WYPOWIEDŹ"?
Nie jestem małostkowa, nikogo nie ignoruję, tak przyziemne demonstracje są mi obce ;D


Tusia

  • Gość
Odp: O tym, jak Świadkowie Jehowy Biblię poprawiali
« Odpowiedź #36 dnia: 12 Maj, 2018, 15:48 »
Grecki wyraz PNEUMA oznaczający "DUCH" został przetłumaczony jako "NATCHNIONA WYPOWIEDŹ"?

Są jeszcze natchnione wypowiedzi demonów:



http://piotrandryszczak.pl/natchnione_wypowiedzi_demonow.html
« Ostatnia zmiana: 12 Maj, 2018, 15:51 wysłana przez Tusia »


Offline agent terenowy

Odp: O tym, jak Świadkowie Jehowy Biblię poprawiali
« Odpowiedź #37 dnia: 13 Maj, 2018, 09:27 »
W szarej dali przypisy, że dosłownie "duch".
"Wszyscy, którymi kieruje duch Boży, naprawdę są synami Bożymi" (Rz 8:14 NŚ rew.)


Gorszyciel

  • Gość
Odp: O tym, jak Świadkowie Jehowy Biblię poprawiali
« Odpowiedź #38 dnia: 13 Maj, 2018, 17:50 »
W szarej dali przypisy, że dosłownie "duch".

To po co interpretują zamiast tłumaczyć? Jak jest duch, niech piszą duch, a nie natchniona wypowiedź :o Jakby autor miał na myśli natchnioną wypowiedź, to by takiej zbitki greckiej użył, bo znali i słowo "natchniony" i rzeczownik "wypowiedź". Także ja nie wiem o co im biega.


Offline Noc_spokojna

Odp: O tym, jak Świadkowie Jehowy Biblię poprawiali
« Odpowiedź #39 dnia: 16 Maj, 2018, 16:36 »
O tym, jak świadkowie Jehowy Biblię poprawiali c.d.

J 10:16 BT „Mam także inne owce, które nie są z tej owczarni. I te muszę przyprowadzić i będą słuchać głosu mego, i nastanie jedna owczarnia, jeden pasterz.”

J 10:16 Bw „Mam i inne owce, które nie są z tej owczarni; również i te muszę przyprowadzić, i głosu mojego słuchać będą, i będzie jedna owczarnia i jeden pasterz.”

J 10:16 Bp „Mam też inne owce, które nie są z tej owczarni, muszę je też przyprowadzić. I będą słuchać mojego głosu, i powstanie jedna owczarnia i jeden pasterz.”

J 10:16 NS „"A mam drugie owce, które nie są z tej owczarni; te również muszę przyprowadzić i będą słuchać mego głosu, i będzie jedna trzoda, jeden pasterz.”

J 10:16 WH „και αλλα προβατα εχω α ουκ εστιν εκ της αυλης ταυτης κακεινα δει με αγαγειν και της φωνης μου ακουσουσιν και γενησονται μια ποιμνη εις ποιμην”

Widać różnicę w tłumaczeniu. W PNŚ występuje wyrażenie "drugie owce", podczas gdy w innych bibliach oddano wyrażeniem "inne owce". W tekście greckim pada w tym miejscu słowo "αλλα" - "inne". Dlaczego taka różnica w tłumaczeniu? Chodzi o potwierdzenie nauki, że istnieją dwie klasy ludzi - do życia w niebie oraz do życia na ziemi. PŚ jednak takiego odróżnienia nie czyni.

„Pierwsze owce” zgodnie z nauką Biblii, to cielesny Izrael (por. Mt 10:5-6).
Natomiast inne owce, o których mówił Pan Jezus, to narody pogańskie. (por. J 10:16; Ef 2:11-22)
Innej nauki Biblia nie zna.
Nie jestem małostkowa, nikogo nie ignoruję, tak przyziemne demonstracje są mi obce ;D


Offline Opatowianin

Odp: O tym, jak Świadkowie Jehowy Biblię poprawiali
« Odpowiedź #40 dnia: 16 Maj, 2018, 16:54 »
„Pierwsze owce” zgodnie z nauką Biblii, to cielesny Izrael (por. Mt 10:5-6).
Natomiast inne owce, o których mówił Pan Jezus, to narody pogańskie. (por. J 10:16; Ef 2:11-22)
Innej nauki Biblia nie zna.

Już jako zainteresowany słyszałem od głosicieli, że słowa Boga do Abrahama "...rozmnożę twoje potomstwo jak gwiazdy na niebie i jak ziarnka piasku na wybrzeżu morza" (Rodzaju 22:17) są proroctwem o dwóch klasach: pomazańcach i drugich owcach :D :D :D :D :D
Teraz to nie poznaję samego siebie - jak mogłem w coś tak paranoidalnego wierzyć ??? ??? ??? ??!!??!!


Offline Noc_spokojna

Odp: O tym, jak Świadkowie Jehowy Biblię poprawiali
« Odpowiedź #41 dnia: 16 Maj, 2018, 18:01 »
O tym, jak Świadkowie Jehowy Biblię poprawiali c.d
Jest to bardzo niewygodny werset dla Świadków Jehowy. W wersecie tym bowiem apostoł Paweł wyraźnie mówi, iż tuż po śmierci złączy się z Chrystusem:

Flp 1:23 Bg „Albowiem jestem ściśniony od tego obojga, pragnąc być rozwiązany, a być z Chrystusem, bo to daleko lepiej:”

Flp 1:23 BT „Z dwóch stron doznaję nalegania: pragnę odejść, a być z Chrystusem, bo to o wiele lepsze,”

Flp 1:23 Bw „Albowiem jedno i drugie mnie pociąga: pragnę rozstać się z życiem i być z Chrystusem, bo to daleko lepiej;”

Flp 1:23 Bp „Nęci mnie jedno i drugie. Pragnę rozstać się z życiem i być z Chrystusem, co byłoby lepsze,”

Flp 1:23 NS „Jestem pod naciskiem TYCH dwóch rzeczy; ALE CZEGO ISTOTNIE pragnę, to zostać uwolnionym i być z Chrystusem, bo to OCZYWIŚCIE jest o wiele lepsze.”

Flp 1:23 WH „συνεχομαι δε εκ των δυο την επιθυμιαν εχων εις το αναλυσαι και συν χριστω ειναι πολλω γαρ μαλλον κρεισσον”

We fragmencie tym autorzy Przekładu Nowego Świata dodali kilka wyrazów - (zaznaczone duzymi litreami), które wyraźnie zmieniają sens wypowiedzi Pawła, a których oczywiście nie ma w rękopisie greckim. Zrobili to tak sprytnie, aby ukryć fakt, iż Paweł wierzył, iż będzie po śmierci z Chrystusem. Taka implikacja byłaby oczywiście bardzo niewygodna dla Świadków Jehowy, którzy nie wierzą w duszę nieśmiertelną. Należało więc ponownie poprawić biblię.
Nie jestem małostkowa, nikogo nie ignoruję, tak przyziemne demonstracje są mi obce ;D


Offline Roszada

Odp: O tym, jak Świadkowie Jehowy Biblię poprawiali
« Odpowiedź #42 dnia: 16 Maj, 2018, 18:06 »
Nie trudźcie się, bo za 3 miesiące będziecie poprawiać to, bo Biblia nowa będzie. :)


Offline janeczek

Odp: O tym, jak Świadkowie Jehowy Biblię poprawiali
« Odpowiedź #43 dnia: 16 Maj, 2018, 18:32 »
Oby Roszado wydali po Polsku już męcze tym Janem 8 od 12 reakcje są takie że po polsku bendzie od 1 ale chyba nie mogą mi tego zrobić, to wspaniałe postanowienie Jehowy takie dno że każdy rozmowe koniczy
PAŚCIE TRZODĘ BOŻĄ 
Publikacja ta jest poufna i chroniona prawem autorskim.  Ktoś dobrowolnie przyjmuje krew należy podać w zborze że winowajca odłączył się


Offline Noc_spokojna

Odp: O tym, jak Świadkowie Jehowy Biblię poprawiali
« Odpowiedź #44 dnia: 18 Maj, 2018, 09:32 »
O tym, jak świadkowie Jehowy Biblie poprawiali c.d.

1Kor 10:21 Bg „Nie możecie pić kielicha Pańskiego i kielicha dyjabelskiego; nie możecie być uczestnikami stołu Pańskiego i stołu dyjabelskiego.”

1Kor 10:21 BT „Nie możecie pić z kielicha Pana i z kielicha demonów; nie możecie zasiadać przy stole Pana i przy stole demonów.”

1Kor 10:21 Bw „Nie możecie pić kielicha Pańskiego i kielicha demonów; nie możecie być uczestnikami stołu Pańskiego i stołu demonów.”

1Kor 10:21 Bp „Nie możecie pić z kielicha Pana i z kielicha demonów. Nie możecie zasiadać przy stole Pana i przy stole demonów.”

Werset ten jednak w Przekładzie Nowego Świata brzmi:

1Kor 10:21 NS „Nie możecie pić kielicha Jehowy i kielicha demonów; nie możecie spożywać ze "stołu Jehowy" i stołu demonów.”

przy czym tekst grecki ma jednak słowo KYRIOU - Pana:

1Kor 10:21 WH „ου δυνασθε ποτηριον κυριου πινειν και ποτηριον δαιμονιων ου δυνασθε τραπεζης κυριου μετεχειν και τραπεζης δαιμονιων”

Czy rzeczywiście słusznie Świadkowie Jehowy używają tutaj imienia Bożego, Jehowa? 
Spójrzmy na kontekst wersetu:

1Kor 10:16-21 Bw „Kielich błogosławieństwa, który błogosławimy, czyż nie jest społecznością krwi Chrystusowej? Chleb, który łamiemy, czyż nie jest społecznością ciała Chrystusowego?(17) Ponieważ jest jeden chleb, my, ilu nas jest, stanowimy jedno ciało, wszyscy bowiem jesteśmy uczestnikami jednego chleba.(18) Patrzcie na Izraela według ciała; czyż ci, którzy spożywają ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?(19) Cóż tedy chcę powiedzieć? Czy to, że mięso składane w ofierze bałwanom, jest czymś więcej niż mięsem? Albo że bożek jest czymś więcej niż bałwanem?(20) Nie, chcę powiedzieć, że to, co składają w ofierze, ofiarują demonom, a nie Bogu; ja zaś nie chcę, abyście mieli społeczność z demonami.(21) Nie możecie pić kielicha Pańskiego i kielicha demonów; nie możecie być uczestnikami stołu Pańskiego i stołu demonów.”

1Kor 10:16-21 NS „Kielich błogosławieństwa, który błogosławimy, czyż nie jest współudziałem we krwi Chrystusa? Chleb, który łamiemy, czyż nie jest współudziałem w ciele Chrystusa?(17) Ponieważ jeden jest chleb, przeto my, chociaż liczni, jesteśmy jednym ciałem, bo wszyscy spożywamy ten jeden chleb.(18) Popatrzcie na to, co jest Izraelem w sensie cielesnym: Czyż ci, co jedzą ofiary, nie mają współudziału z ołtarzem?(19) Cóż więc mam powiedzieć? Że jest Czymś to, co jest składane w ofierze bożkowi, albo że jest czymś bożek?(20) Nie; ale mówię, że to, co narody składają w ofierze, składają w ofierze demonom, a nie Bogu: nie chcę zaś, żebyście się stali współuczestnikami demonów.(21) Nie możecie pić kielicha Jehowy i kielicha demonów; nie możecie spożywać ze "stołu Jehowy" i stołu demonów.”

Bez trudu można zauważyć która wersja najbardziej pasuje do kontekstu. 
Nie jestem małostkowa, nikogo nie ignoruję, tak przyziemne demonstracje są mi obce ;D