Witaj, gościu! Zaloguj się lub Zarejestruj się.

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Autor Wątek: Imię Boże  (Przeczytany 106038 razy)

Tusia

  • Gość
Odp: Imię Boże
« Odpowiedź #300 dnia: 06 Sierpień, 2018, 12:48 »
Gdyby teza, że Jezus i apostołowie wymawiali imię JHWH była prawdziwa, to w greckim tekście Nowego Testamentu by ono było, a go nie ma. Czy grecki tekst został sfałszowany? Odpowiedz.

Tekst grecki nie został sfałszowany, to Świadkowie Jehowy sfałszowali Nowy Testament wstawiając słowo "Jehowa" nawet w miejsca, które nie są cytatami ze Starego Testamentu. Oto lista:

Mt 1:20, 22, 24; Mt 2:13,15,19; Mt 28:2; Mk 5:19; Mk 13,20; Łk 1:6, 9, 11, 15-17, 25, 28, 32, 38, 45-46, 58, 66, 68, 76; Łk 2:9, 15, 22-23, 24, 26, 39; Łk 5:17; Łk 20:37; Dz 1:24; Dz 2:39; Dz 2,47; Dz 3:19; Dz 4:29; Dz 5:9; Dz 5,19; Dz 7:31; Dz 7:33; Dz 7,60; Dz 8:22, 24-26; Dz 8:39; Dz 9:31; Dz 10:33; Dz 11:21; Dz 12:7;, 11, 17, 23-24; Dz 13:2; Dz 13:10-12; Dz 13:44, 47-49; Dz 14:3, 23; Dz 15:35-36; Dz 15:40; Dz 16:14-15, 32; Dz 18:21, 25; Dz 19:20; Dz 21:14; Rz 12:11, 19; Rz 14:4, 6, 8; 1 Kor 4:4,19; 1 Kor7:17; 1 Kor 10:9, 21; 1 Kor 11:32; 1 Kor 16:7, 10; 2 Kor 3:16-18; 2 Kor 10:18; Ef 2:21; Ef 5:17, 19; Ef 6:4, 7-8; Kol 1:10; Kol 3:13, 16, 22-24; 1 Tes 1:8; 1 Tes 4:6, 15; 1 Tes 5:2; 2 Tes 2:2, 13; 2Tes 3:1; 2 Tm 1:18; 2 Tm 4:14; Hbr 7:21; Hbr 8:2; Jk 1:7; Jk 3:9; Jk 4:10; Jk 5:4, 10-11; Jk 5:14-15; 2 P 2:9, 11; 2 P 3:8-10; 2 P 3:12; Jud 1:5,14; Ap 1:8; Ap 4:11; Ap 18:8; Ap 21:22; Ap 22:5-6.


Offline miranda

Odp: Imię Boże
« Odpowiedź #301 dnia: 06 Sierpień, 2018, 12:53 »
Gdyby teza, że Jezus i apostołowie wymawiali imię JHWH była prawdziwa, to w greckim tekście Nowego Testamentu by ono było, a go nie ma. Czy grecki tekst został sfałszowany? Odpowiedz.

Nawet w przekładach Starego Testamentu gdzie każdy przyznaje, ze występuje imię Jahwe/Jehowa imię to rzadko jest tam wstawiane. Tym bardziej bibliści fałszują i Nowy Testament.
Na czym opierasz swoja tezę, że Jezus i apostołowie na pewno imienia Boga nie wymawiali ?Na tzw ludzkiej tradycji ?


Offline Roszada

Odp: Imię Boże
« Odpowiedź #302 dnia: 06 Sierpień, 2018, 13:08 »
Znów miranda kłamiesz.
W Polsce jest więcej przekładów z imieniem Jahwe niż bez.

Bez
BT wyd. 3, 4, 5
Biblia Paulistów

Z imieniem Jahwe lub JHWH
BT wyd. 1, 2
Biblia bp Romaniuka
Biblia Poznańska wielotomowa wyd. 1, 2, 3, 4
Biblia Poznańska jednodomowa wyd. 1 i ponad 10 dodruków
Biblia Lubelska
Biblia Vocatio interlinearna


Tusia

  • Gość
Odp: Imię Boże
« Odpowiedź #303 dnia: 06 Sierpień, 2018, 13:23 »
Na czym opierasz swoja tezę, że Jezus i apostołowie na pewno imienia Boga nie wymawiali ?Na tzw ludzkiej tradycji ?

Tu nie potrzeba żadnej tezy. Wystarczy wziąć do ręki Nowy Testament w j. greckim.


Offline Roszada

Odp: Imię Boże
« Odpowiedź #304 dnia: 06 Sierpień, 2018, 13:26 »
Cytuj
Cytat: miranda w Dzisiaj o 12:53

    Na czym opierasz swoja tezę, że Jezus i apostołowie na pewno imienia Boga nie wymawiali ?Na tzw ludzkiej tradycji ?
A gdzie masz teksty w NT?

Na ludzkiej tradycji oparte jest słowo Jehowa.
Wymyślone w XII czy XIII wieku.

No i sama Strażnica podaje że Jehowa to z tradycji:

Słowo »Jehowa« jest formą imienia Bożego tradycyjnie utrwaloną w języku polskim” (Strażnica Rok CVI [1985] Nr 7 s. 22).


Offline julia7

Odp: Imię Boże
« Odpowiedź #305 dnia: 07 Sierpień, 2018, 10:33 »
Nawet w przekładach Starego Testamentu gdzie każdy przyznaje, ze występuje imię Jahwe/Jehowa imię to rzadko jest tam wstawiane. Tym bardziej bibliści fałszują i Nowy Testament.
Na czym opierasz swoja tezę, że Jezus i apostołowie na pewno imienia Boga nie wymawiali ?Na tzw ludzkiej tradycji ?

Nie o to pytałam. Zapytam raz jeszcze: czy tekst grecki Nowego Testamentu został sfałszowany lub zmieniony?


Offline MX

Odp: Imię Boże
« Odpowiedź #306 dnia: 07 Sierpień, 2018, 14:02 »
Skoro Bogu nie jest obojętne Jego imię to dlaczego raz jest w Biblii Jahwe a innym razem jakiś Pan czy Bóg ? Kiedy bibliści pisza prawdę - umieszczając w Starym Testamencie imię Jahwe /Jehowa czy kiedy wstawiają tam Pana czy Boga ?
Twierdzenie, że Jahwe czy Jehowa to zamienniki sorry ale powaliło mnie !

Jeśli chcesz z nami  dyskutować na podstawie "teologicznych opracowań" to sorry ale nie interesuje nas to w ogóle.
Dlaczego raz jest Imię a raz inne określenie ? Zapytaj o to pisarzy biblijnych.

Jeżeli biblista w przekładzie umieszcza Imię, albo wstawia tam Pan lub Bóg ma zapewne na uwadzę zwyczaj, tradycję. Nie jest ona czymś złym, nagannym o czym świadczy to co pisałem poprzednio. Chrześcijanie (w tym apostoł Paweł) korzystali z LXX gdzie tłumaczenie z hebrajskiego na grecki zawierało zamiast Imienia, słowa Pan i Bóg.

Tak to zamienniki, bo w orginalnym języku to są cztery litery JHWH, a nie Jahwe czy Jehowa. To są umowne i niepewne wokalizacje i zapis tego Imienia, a nie Imię.

Dlaczego piszesz "z nami", "nie interesuje nas" ? Dlaczego liczba mnoga ? Pod nickiem kryje się więcej niż jedna osoba ?

Rozmawiając o Imieniu, co ono oznacza, dlaczego jest ważne, itd to uczestniczenie w teologicznych rozważaniach o Bogu i o tym co na ten temat mówi Biblia. Nie rozumiem więc jak może nie obchodzić cię (was) teologiczne opracowanie tematu ?

Najwyraźniej nie rozumiesz (rozumiecie) co się kryje pod pojęciem "teologicznych opracowań". Co pokazuje tym bardziej, że twoja (wasza) wiedza w temacie jest niepełna, to i wnioski błędne.

Dodatkowo znając temat tylko z waszych czasopism też w małym stopniu korzystasz z opracowania teologicznego waszego kultu.

Zachęcam więc do poszerzenia wiedzy o inne opracowania obiektywne w temacie Imienia Bożego (teologicznym temacie).



MX - koniec - MX



Offline Roszada

Odp: Imię Boże
« Odpowiedź #307 dnia: 07 Sierpień, 2018, 19:03 »
Dlaczego raz jest Imię a raz inne określenie ? Zapytaj o to pisarzy biblijnych.
Właśnie, niech zapyta czemu...

Kronikarz pozmieniał Jahwe na Bóg:

2Sm 5:19 „Wtedy Dawid radził się Jahwe
1Krn 14:10 „Wtedy Dawid radził się Boga

2Sm 5:23 „Dawid radził się Jahwe, a On mu odpowiedział”
1Krn 14:14 „radził się Dawid Boga, a Bóg mu odpowiedział”

2Sm 5:24 „wtedy bowiem Jahwe wyjdzie przed tobą, by rozbić wojsko Filistynów”
1Krn 14:15 „wtedy wyjdzie przed tobą Bóg, by rozbić wojsko Filistynów”

2Sm 5:25 „Dawid postąpił tak, jak mu polecił Jahwe”
1Krn 14:16 „Dawid postąpił tak, jak mu Bóg polecił”

2Sm 6:11 „I Arka Jahwe pozostała w domu”
1Krn 13:14 „I Arka Boża pozostała w domu”

2Sm 7:3 „Uczyń wszystko, co zamierzasz w sercu, gdyż Jahwe jest z tobą”
1Krn 17:2 „Uczyń wszystko, co zamierzasz w sercu, gdyż Bóg jest z tobą”

2Sm 7:4 „Lecz tej nocy Jahwe skierował do Natana następujące słowa”
1Krn 17:3 „Lecz tejże samej nocy Bóg skierował do Natana następujące słowa”

2Sm 24:10 „Dawid zwrócił się do Jahwe: ‘Bardzo zgrzeszyłem tym...’”
1Krn 21:8 „I rzekł Dawid do Boga: ‘Zgrzeszyłem bardzo tym...’”

1Krl 3:5 „Jahwe ukazał się Salomonowi w nocy”
2Krn 1:7 „Tej to nocy ukazał się Bóg Salomonowi”

2Krl 21:7 „postawił w świątyni, o której Jahwe powiedział do Dawida”
2Krn 33:7 „postawił w świątyni Bożej, o której Bóg powiedział do Dawida”


Tusia

  • Gość
Odp: Imię Boże
« Odpowiedź #308 dnia: 08 Sierpień, 2018, 11:40 »
Właśnie, niech zapyta czemu...

Kronikarz pozmieniał Jahwe na Bóg:

Skany:
http://www.piotrandryszczak.pl/Jeszcze_raz_o_imieniu_Bozym_cz5.html


Offline miranda

Odp: Imię Boże
« Odpowiedź #309 dnia: 08 Sierpień, 2018, 13:09 »

W Polsce jest więcej przekładów z imieniem Jahwe niż bez.


Pytanie jest dlaczego w jednych przekładach jest imię Jahwe a w innych go nie ma.

Dlaczego raz jest Imię a raz inne określenie ? Zapytaj o to pisarzy biblijnych.
Jeżeli biblista w przekładzie umieszcza Imię, albo wstawia tam Pan lub Bóg ma zapewne na uwadzę zwyczaj, tradycję.
Tak to zamienniki, bo w orginalnym języku to są cztery litery JHWH, a nie Jahwe czy Jehowa. To są umowne i niepewne wokalizacje i zapis tego Imienia, a nie Imię.

Zachęcam więc do poszerzenia wiedzy o inne opracowania obiektywne w temacie Imienia Bożego (teologicznym temacie).


Sądziliśmy, ze Wy znacie odpowiedź na pytanie dlaczego raz jest Jahwe a innym razem Pan czy Bóg.
A skąd "tradycja" usuwania imienia Jahwe ? Od Boga czy od ludzi ? 
Skoro wokalizacje Jahwe lub Jehowa są niepewne to dlaczego w katolickim przekładzie Biblii Tysiąclecia w Starym Testamencie wstawiono imię Jahwe ? Tym bardziej, ze w przedmowie do wydania Biblii napisano wprost, że słowa Pan czy Bóg to nie jest imię Boga.

(..) czy tekst grecki Nowego Testamentu został sfałszowany lub zmieniony?

Oczywiście, ze tak. Poczytaj najpierw jak dokonano tłumaczenia Septuaginty , zwróć szczególną uwagę jak wtedy już sfałszowano tłumaczenie imienia Boga. Potem łatwiej będzie ci zrozumieć dlaczego w Nowym Testamencie nie ma imienia Boga nawet gdy Jezus cytuje Stary Testament.


Offline Roszada

Odp: Imię Boże
« Odpowiedź #310 dnia: 08 Sierpień, 2018, 13:13 »
Miranda ale ja od dziś przestaję się z tobą bawić. :-\
Nudny jesteś.
Niech inni się nudzą z tobą.

Mam inne kwestie do opisania, niż 10 raz wracać do tego samego:
Jehowa to, Jehowa tamto, Jehowa siamto.

Nie pisz już do mnie, bo nie odpowiem. :-\


Offline julia7

Odp: Imię Boże
« Odpowiedź #311 dnia: 08 Sierpień, 2018, 13:15 »
Oczywiście, ze tak. Poczytaj najpierw jak dokonano tłumaczenia Septuaginty , zwróć szczególną uwagę jak wtedy już sfałszowano tłumaczenie imienia Boga. Potem łatwiej będzie ci zrozumieć dlaczego w Nowym Testamencie nie ma imienia Boga nawet gdy Jezus cytuje Stary Testament.

Ej, ogarnij się. Nowy Testament to nie jest tłumaczenie na grecki. On POWSTAŁ po grecku, tzn. w tym języku List do Rzymian wyszedł spod pióra Pawła, a Apokalipsa spod pióra Jana. Czy to kopiści zatem sfałszowali tekst grecki?


Offline miranda

Odp: Imię Boże
« Odpowiedź #312 dnia: 08 Sierpień, 2018, 13:58 »
Ej, ogarnij się. Nowy Testament to nie jest tłumaczenie na grecki. On POWSTAŁ po grecku, tzn. w tym języku List do Rzymian wyszedł spod pióra Pawła, a Apokalipsa spod pióra Jana. Czy to kopiści zatem sfałszowali tekst grecki?

Może jednak najpierw warto przeczytać to :

 Imię Boże
Problemem było zapisanie w języku greckim imienia Boga, gdyż alfabet grecki nie posiada spółgłoski „h”. Pośród najstarszych rękopisów Septuaginty istnieją trzy sposoby pisania imienia Bożego:

w pierwszej wersji imię Boże pozostawiono nieprzetłumaczone i pisano je po hebrajsku. Przykładem jest Papirus Fouad 266 z I w. p.n.e.[17][a], jakkolwiek Pietersma twierdzi, że pierwotnie rękopis miał zawierać ΚΥΡΙΟΣ, ale drugi skryba wpisał tetragram.
w drugiej wersji imię Boże zostało oddane przez greckie litery IAΩ (IAO), przykładem jest papirus 4Q LXXLev b z I w. p.n.e. lub też zapisane skrótem (P.Oxy. VII.1007), w formie podwójnego Jod.
w trzeciej wersji imię Boże zostało zastąpione przez Kyrios (gr. Pan). Przykładem jest większość rękopisów, w tym wielkie kodeksy (S, A, B, C).
Najstarszy rękopis Septuaginty, Papirus Rylandsa 458 (II w. p.n.e.), w Pwt 26,17 ma uszkodzony tekst, Colin H. Roberts sądził, że jest tam Kyrios, Paul Kahle natomiast, że jest tam tetragram[18]. Najmłodszym greckim manuskryptem zawierającym tetragram jest Ambrosiano O 39 sup. Jest to fragment Hexapli Orygenesa, przekazujący również tekst Septuaginty. Rękopis ten pochodzi z końca IX wieku, a jest przechowywany w Bibliotece Ambrozjańskiej. Większość badaczy jest zdania, że tetragram jest pierwotną formą.

Oczywiście, ze Nowy Testament powstał po grecku. A Septuaginta była w jakim języku ? Skoro już w Septuagincie zamiast Jahwe wstawiali Kyriosa to Twoim zdaniem nie było to już zafałszowanie ?


Tusia

  • Gość
Odp: Imię Boże
« Odpowiedź #313 dnia: 08 Sierpień, 2018, 14:05 »
Oczywiście, ze Nowy Testament powstał po grecku.

Tak! Greka koine.

A Septuaginta była w jakim języku ?

Greckim!

Skoro już w Septuagincie zamiast Jahwe wstawiali Kyriosa to Twoim zdaniem nie było to już zafałszowanie ?

Nie! Skoro nie znano wymowy Tetragramu, to zastąpiono słowem kyrios. Było to zaakceptowane z Góry, skoro pisarze Nowego Testamentu pod natchnieniem Ducha Świętego, cytując Stary Testament, korzystali z Septuaginty, w której było kyrios.


Oto przykład z Nowego Testamentu:

Mt 22, 44


Tekst herbrajski Ps 110, 1



Grecka Septuaginta
Ps 109, 1






« Ostatnia zmiana: 08 Sierpień, 2018, 14:11 wysłana przez Tusia »


Offline miranda

Odp: Imię Boże
« Odpowiedź #314 dnia: 08 Sierpień, 2018, 14:11 »
Skoro nie znano wymowy Tetragramu, to zastąpiono słowem kyrios. Było to zaakceptowane z Góry, skoro pisarze Nowego Testamentu pod natchnieniem Ducha Świętego, cytując Stary Testament, korzystali z Septuaginty, w której było kyrios.

Skoro wiadomym i oczywistym jest, ze imię Boga zapisywano po hebrajsku jako tetragram JHWH i przyjęto, ze wymawia się je jako Jehowa/Jahwe to oczywistym jest, że uczciwym jest wstawienie tego imienia do każdego przekładu Biblii.
Czytając Pan albo Bóg zamiast Jahwe mamy do czynienia z jawnym fałszowaniem Słowa Bożego. 
Panem to jest dla mnie Jezus , Bogiem jest dla mnie osoba o imieniu Jahwe/Jehowa. Zafałszowanie Biblii w kwestii imienia Boga  ma na celu pomieszanie w głowach tym, którzy czytają Biblię.

A co do Psalmu 110,1 to wolę to w przekładzie Biblii Tysiąclecia, II wydanie:
Psalmy 110 1 Dawidowy. Psalm. Wyrocznia Jahwe dla Pana mego: "Siądź po mojej prawicy, aż Twych wrogów
położę jako podnóżek pod Twoje stopy".

Brzmi jasno, prosto i co najważniejsze zrozumiale. Co znaczy 'Rzekł Pan do Pana mego:(...)" To ilu jest tych Panów ? Dlatego wstawianie "zamiennika" imienia Boga przynosi opłakane skutki jak to doskonale widac na przykładzie własnie Psalmu 110,1.
« Ostatnia zmiana: 08 Sierpień, 2018, 14:20 wysłana przez miranda »